Self-assessment as ‘assessment as learning’in translator and interpreter education: Validity and washback X Li New Perspectives on Assessment in Translator Education, 48-67, 2020 | 90 | 2020 |
Putting interpreting strategies in their place: Justifications for teaching strategies in interpreter training X Li Babel 61 (2), 170-192, 2015 | 64 | 2015 |
Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems and prospects X Li Across Languages and Cultures 15 (1), 69-91, 2014 | 64 | 2014 |
Are Interpreting Strategies Teachable? Correlating Trainees’ Strategy Use with Trainers’ Training in the Consecutive Interpreting Classroom X Li The Interpreters' Newsletter 18, 105-128, 2013 | 55 | 2013 |
Mock conference as a situated learning activity in interpreter training: a case study of its design and effect as perceived by trainee interpreters X Li The Interpreter and Translator Trainer 9 (3), 1-19, 2015 | 49 | 2015 |
Teaching beliefs and learning beliefs in translator and interpreter education: an exploratory case study X Li The Interpreter and Translator Trainer 12 (2), 132-151, 2018 | 33 | 2018 |
Mediating cross-cultural differences in research article rhetorical moves in academic translation: A pilot corpus-based study of abstracts X Li Lingua 238, 102795, 2020 | 30 | 2020 |
Teaching English oral presentations as a situated task in an EFL classroom: A quasi-experimental study of the effect of video-assisted self-reflection X Li Revista signos 51 (98), 359-381, 2018 | 29 | 2018 |
International visibility of mainland China Translation Studies community: a scientometric study X Li Perspectives 23 (2), 183-204, 2015 | 29 | 2015 |
Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism X Li The Interpreter and Translator Trainer 13 (1), 18-43, 2019 | 21 | 2019 |
The first step to incorporate intercultural competence into a given translation curriculum: a micro-level survey of students’ learning needs X Li Intercultural Competence for Translators, 35-53, 2018 | 20 | 2018 |
Designing a sight translation course for undergraduate T&I students: From context definition to course organization X Li Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied …, 2015 | 20 | 2015 |
Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads X Li The Interpreter and Translator Trainer 16 (2), 177-202, 2022 | 18 | 2022 |
基于情境建构的口译教学观研究 刘育红, 李向东 中国翻译 33 (004), 45-48, 2012 | 15 | 2012 |
The market’s expectations of interpreters in China: A content analysis of job ads for in-house interpreters X Wang, X Li The Journal of Specialised Translation 34 (118-149), 2020 | 12 | 2020 |
Analyzing translation and interpreting textbooks: A pilot survey of business interpreting textbooks X Li Translation and Interpreting Studies 14 (3), 392-415, 2019 | 11 | 2019 |
What is the publication language in humanities? The case of Translation Studies scholars: The use of English as a publication language is on the rise among multilingual … X Li English Today 35 (2), 42-49, 2019 | 11 | 2019 |
Self-assessment as ‘assessment as learning’in translator and interpreter education: validity and washback. Interpreter and Translator Trainer, 12 (1), 48–67 X Li | 10 | 2018 |
Tailoring T&I curriculum for better employability: An exploratory case study of using internship surveys to inform curriculum modification X Li Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia …, 2018 | 8 | 2018 |
Trends in China's interpreting research X Li New West 2, 206-208, 2007 | 7 | 2007 |