Understanding pre-editing for black-box neural machine translation R Miyata, A Fujita arXiv preprint arXiv:2102.02955, 2021 | 32 | 2021 |
Readability and Translatability Judgments for “Controlled Japanese” A Hartley, M Tatsumi, H Isahara, K Kageura, R Miyata Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for …, 2012 | 18 | 2012 |
BERT-based simplification of Japanese sentence-ending predicates in descriptive text T Kato, R Miyata, S Sato Proceedings of the 13th International Conference on Natural Language …, 2020 | 11 | 2020 |
Gauging the gap between human and machine text simplification through analytical evaluation of simplification strategies and errors D Yamaguchi, R Miyata, S Shimada, S Sato Findings of the Association for Computational Linguistics: EACL 2023, 359-375, 2023 | 10 | 2023 |
Dissecting human pre-editing toward better use of off-the-shelf machine translation systems R Miyata, A Fujita Proceedings of the 20th annual conference of the european association for …, 2017 | 10 | 2017 |
Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents R Miyata, A Hartley, C Paris, M Tatsumi, K Kageura Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers, 2015 | 10 | 2015 |
MuTUAL: A controlled authoring support system enabling contextual machine translation R Miyata, A Hartley, K Kageura, C Paris, M Utiyama, E Sumita Proceedings of COLING 2016, the 26th International Conference on …, 2016 | 9 | 2016 |
Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age R Miyata Routledge, 2020 | 8 | 2020 |
Building controlled bilingual terminologies for the municipal domain and evaluating them using a coverage estimation approach R Miyata, K Kageura Terminology 24 (2), 149-180, 2018 | 7 | 2018 |
Evaluating the usability of a controlled language authoring assistant R Miyata, A Hartley, K Kageura, C Paris The Prague bulletin of mathematical linguistics 108 (1), 147, 2017 | 7 | 2017 |
Constructing and evaluating controlled bilingual terminologies R Miyata, K Kageura Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology …, 2016 | 7 | 2016 |
学校図書館の教員サポートにおける授業に関連した資料提供の事例分析 宮田玲, 矢田竣太郎, 浅石卓真 日本図書館情報学会誌 64 (3), 115-131, 2018 | 6 | 2018 |
Evaluating and implementing a controlled language checker R Miyata, A Hartley, C Paris, K Kageura Proc. of CLAW, 30-35, 2016 | 6 | 2016 |
Evaluating the suitability of human-oriented text simplification for machine translation R Miyata, M Tatsumi Proceedings of the 33rd Pacific Asia Conference on Language, Information and …, 2019 | 5 | 2019 |
Metalanguages and translation studies K Kageura, R Miyata, M Yamada Metalanguages for Dissecting Translation Processes, 2022 | 4 | 2022 |
日本における自治体ウェブサイトの多言語化の現況と課題 宮田玲 通訳翻訳研究 20, 1-24, 2020 | 4 | 2020 |
司書はどのように教材を選定しているか: 教材検索システムの開発に向けた予備調査 浅石卓真, アサイシタクマ, 宮田玲, ミヤタレイ, 矢田竣太郎, ... アカデミア. 人文・自然科学編, 99-112, 2020 | 3 | 2020 |
機械翻訳向けプリエディットの有効性と多様性の調査 宮田玲, 藤田篤 通訳翻訳研究への招待 18, 53-72, 2017 | 3 | 2017 |
学校図書館による教員サポートのための図書推薦支援システム 宮田玲, 矢田竣太郎, 浅石卓真 生涯学習基盤経営研究 39, 61-72, 2015 | 3 | 2015 |
‘Garbage Let’s Take Away’: Producing Understandable and Translatable Government Documents: A Case Study from Japan R Miyata, A Hartley, K Kageura, C Paris Social Media for Government Services, 367-393, 2015 | 3 | 2015 |