Følg
Maarit Koponen
Tittel
Sitert av
Sitert av
År
Is machine translation post-editing worth the effort? a survey of research into post-editing and effort
M Koponen
The Journal of Specialised Translation 25, 131-148, 2016
2602016
Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations
M Koponen
Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation, 181-190, 2012
1772012
Post-editing time as a measure of cognitive effort
M Koponen, W Aziz, L Ramos, L Specia
AMTA 2012 Workshop on Post-Editing Technology and Practice (WPTP 2012), 11-20, 2012
1162012
Assessing machine translation quality with error analysis
M Koponen
Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting …, 2010
1022010
How to teach machine translation post-editing? Experiences from a post-editing course
M Koponen
4th Workshop on Post-Editing Technology and Practice (WPTP4), 2-15, 2015
912015
A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output
M Koponen, L Salmi, M Nikulin
Machine Translation 33 (1-2), 61-90, 2019
642019
On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task
M Koponen, L Salmi
Journal of Specialised Translation 23, 118-136, 2015
612015
Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes
M Koponen, B Mossop, IS Robert, G Scocchera
Routledge, 2020
59*2020
Machine translation post-editing and effort: Empirical studies on the post-editing process
M Koponen
Helsinki: University of Helsinki, 2016
592016
Wordplay in Donald Duck comics and their Finnish translations
M Koponen
University of Helsinki, 2004
552004
Revision and Post-Editing Competences in Translator Education
K Konttinen, L Salmi, M Koponen
Translation Revision and Post-editing, 187-202, 2020
502020
Machine translation and fair access to information
M Nurminen, M Koponen
Translation Spaces 9 (1), 150-169, 2020
492020
Embracing digital disruption in translator training: technology immersion in simulated translation bureaus
J Buysschaert, M Fernández-Parra, K Kerremans, M Koponen, ...
Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 125-133, 2018
412018
MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity
M Koponen, U Sulubacak, K Vitikainen, J Tiedemann
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for …, 2020
382020
Post-editing quality: Analysing the correctness and necessity of post-editor corrections
M Koponen, L Salmi
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 16, 2017
352017
The WMT'18 Morpheval test suites for English-Czech, English-German, English-Finnish and Turkish-English
F Burlot, Y Scherrer, V Ravishankar, O Bojar, SA Grönroos, M Koponen, ...
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation Shared Task Papers, 2018
302018
Sub-sentence level analysis of machine translation post-editing effort
W Aziz, M Koponen, L Specia
Post-editing of machine translation: processes and applications. Cambridge …, 2014
26*2014
This translation is not too bad: An analysis of post-editor choices in a machine translation post-editing task
M Koponen
Proceedings of MT Summit XIV workshop on post-editing technology and …, 2013
202013
MT for Subtitling: Investigating professional translators’ user experience and feedback
M Koponen, U Sulubacak, K Vitikainen, J Tiedemann
Proceedings of 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation, 79-92, 2020
182020
Exploring the gaps in linguistic accessibility of media: The potential of automated subtitling as a solution
T Tuominen, M Koponen, K Vitikainen, U Sulubacak, J Tiedemann
Journal of Specialised Translation 39, 2023
122023
Systemet kan ikke utføre handlingen. Prøv på nytt senere.
Artikler 1–20