Recounting and Reflecting: The Use of First Person Pronouns in Chinese, Greek and British Students' Assignments in Engineering M Leedham, M Fernández-Parra Journal of English for Academic Purposes 26, 66-77, 2017 | 45 | 2017 |
Embracing Digital Disruption in Translator Training: Technology Immersion in Simulated Translation Bureaus J Buysschaert, M Fernández-Parra, K Kerremans, M Koponen, ... Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 125-133, 2018 | 42 | 2018 |
Professionalising the Curriculum and Increasing Employability through Authentic Experienial Learning: The Cases of INSTB J Buysschaert, M Fernandez-Parra, GW van Egdom Current Trends in Translation Teaching and Learning E 4, 78-111, 2017 | 30 | 2017 |
Empowering Translators through Entrepreneurship in Simulated Translation Bureaus GW van Egdom, S Vandepitte, M Fernandez-Parra, R Loock, J Bindels HERMES, 2020 | 25 | 2020 |
Integrating Computer-Assisted Translation Tools into Language Learning M Fernández-Parra New perspectives on teaching and working with languages in the digital era 385, 2016 | 16 | 2016 |
Translating Formulaic Expressions in Instruction Manuals: A Corpus Study M Fernandez-Parra Newcastle Working Papers in Linguistics 14, 51-60, 2008 | 15 | 2008 |
The Workflow of Computer-Assisted Translation Tools in Specialised Translation M Fernández-Parra Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium, 2009 | 13 | 2009 |
Formulaic Expressions in Computer-Assisted Translation M Fernández-Parra | 9* | 2014 |
Terminology and formulaic language in computer-assisted translation P Ten Hacken, MF Parra SKASE Journal of translation and interpretation 3, 1-16, 2008 | 8 | 2008 |
Towards a Definition and Classification of Formulaic Language for its Translation in Specialized Texts M Fernández Parra Collocations and Idioms 1, 113-127, 2007 | 8 | 2007 |
Investigating the Relationship Between Vocabulary Size and Cultural Competences in Englsih-arabic Translation M Aldhahi, L Davies, M Fernández-Parra Athens Journal of Philolgy. Vol 4 (1), 21-52, 2017 | 7 | 2017 |
Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission's DGT M Fernández-Parra Institutional Translation and Interpreting, 111-127, 2020 | 6 | 2020 |
Beyond Terms: Multi-word Units in MultiTerm Extract MF Parra, P ten Hacken ASLIB, Proceedings of the 30th International Conference on Translating and …, 2008 | 4* | 2008 |
Assessing Interpersonal Skills in Translator Training: The Cases of INSTB M Fernandez-Parra, K Kerremans, K Konttinen, R Loock, S Vandepitte, ... didTRAD-PACTE, 20-22 June 2018, Barcelona, Spain., 2018 | 2 | 2018 |
Exploring the Typology of Challenges and Strategies in Translating Culture-Bound Items for Professional Purposes MM Aldhahi, M Fernández-Parra, LH Davies International Journal of English Linguistics 8 (3), 2018 | 2 | 2018 |
Formulaicity in the English-Spanish Translation of Specialized Texts M FERNÁNDEZ-PARRA Perspectives on Translation, 29, 2016 | 2 | 2016 |
Identifying Fixed Expressions: A Comparison of SDL MultiTerm Extract and Déjà Vu’s Lexicon M Fernández-Parra, P ten Hacken ASLIB, Proceedings of Translating and the Computer 32, London, 18-19 …, 2010 | 2 | 2010 |
Computer-Assisted Translation Tools As Tools for Language Learning M Fernández-Parra Technology-Enhanced Language Learning for Specialized Domains: Practical …, 2016 | | 2016 |
Transparency of Nominal Compounds in Medical English: Problems in their Translation into Spanish and Slovak N PATTON, MF PARRA, RP TATTAM Word Formation and Transparency in Medical English, 97-132, 2015 | | 2015 |
Language Technology Tools and the Phrasal Lexicon M Fernández-Parra Proceedings of ExLing, International Conference on Experimental Linguistics …, 2012 | | 2012 |