Följ
Anna Gil-Bardají
Titel
Citeras av
Citeras av
År
Translation peripheries: paratextual elements in translation
A Gil Bardají, P Orero, S Rovira Esteva
(No Title), 2012
1012012
Procedures, techniques, strategies: Translation process operators
AG Bardaji
Perspectives: Studies in translatology 17 (3), 161-173, 2009
912009
Procedimientos, técnicas, estrategias: operadores del proceso traductor
A Gil-Bardají, M Presas
552008
Traducció i immigració: la figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya
M Arumí Ribas, A Gil-Bardají, M Vargas-Urpi
Quaderns: Revista de traducció, 0199-218, 2011
322011
Traducir Al-Andalus: el discurso del otro en el arabismo español [de Conde a García Gómez]
A Gil-Bardají
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2015
302015
Ethics, accuracy, and interpreting in social settings: Assessing a non-professional interpreter profile
A Gil-Bardají
Translation and Interpreting Studies 15 (1), 132-152, 2020
222020
La traducción del árabe en España: panorámica histórica
A Gil-Bardají
Quaderns: revista de traducció, 0059-78, 2016
132016
Introduction: Translation peripheries. The paratextual elements in translation
A Gil-Bardají, P Orero, S Rovira-Esteva
Translation Peripheries. Paratextual Elements In Translation, 7-11, 2012
132012
La résolution de problèmes en traduction: quelques pistes
A Gil-Bardají
Meta 55 (2), 275-286, 2010
112010
Interpretar del árabe en los servicios socioeducativos de Cataluña. Resultados de un estudio experimental en torno a las nociones de problema y estrategia
AG Bardaji
Traducción, interpretación y estudios interculturales, 17-40, 2016
72016
Interpretar en casos de violencia de género en el ámbito psicosocial
MA Ribas, AG Bardají, MV Urpí, LA Ávila
Interpretación en contextos de violencia de género, 230, 2015
72015
Inmigrantes en Cataluña:¿ Una comunicación efectiva en los servicios públicos?
M Vargas Urpi
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2013
72013
Cognitive Processes in Simultaneous Interpreting From English Into Arabic and From Arabic Into English. A Study of Problems and Interpreter Strategies
MJ Aal-Hajiahmed
62022
La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp)
M Arumí, C Bestué, A Gil-Bardají, M Orozco-Jutorán, M Vargas-Urpi, ...
62017
Cantar al vino
A Nuwās, JF Carmona, AG Bardají
Cátedra, 2010
62010
Translating al-Andalus: otherness and identity in Conde's ‘descripción De España’
A Gil-Bardaji
Journal of Multicultural Discourses 4 (2), 221-236, 2009
62009
Comunicar en la diversitat
M Arumí, C Bestué, S García-Beyaert, A Gil-Bardají, J Minett, L Onos, ...
Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics, 2011
52011
Academic discourse and translation from Arabic: A case study from the Spanish tradition
AG Bardají
Babel 55 (4), 381-393, 2009
52009
Primeras aproximaciones críticas al orientalismo: los orígenes de una controversia
AG Bardají
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO Vol. XXV …, 2008
52008
Estudio comparativo de las prestaciones árabe-español/catalán y chino-español/catalán en dos corpus de simulaciones de ISP
A Gil Bardaji, M Vargas-Urpi
42020
Systemet kan inte utföra åtgärden just nu. Försök igen senare.
Artiklar 1–20