Film remakes, the black sheep of translation

J Evans - Translation Studies, 2014 - Taylor & Francis
Film remakes have often been neglected by translation studies in favour of other forms of
audiovisual translation such as subtitling and dubbing. Yet, as this article will argue …

[BOK][B] Rethinking Transnational Chinese Cinemas: The Amoy-Dialect Film Industry in Cold War Asia

JE Taylor - 2020 - taylorfrancis.com
The Amoy-dialect film industry emerged in the 1950s, producing cheap, b-grade films in
Hong Kong for direct export to the theatres of Manila Chinatown, southern Taiwan and …

[PDF][PDF] New millennial remakes

C Verevis - Media of serial narrative, 2017 - academia.edu
WHEN ASKED in a recent interview what appealed to him about “rebooting a series that had
already been interpreted,” Christopher Nolan replied that when he undertook Batman …

Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory

B Hu - Target, 2023 - jbe-platform.com
Abstract The Netflix-branded film American Factory glaringly illustrates China's and the
United States's contrasting views on capitalism, propaganda, and labour rights. The film …

Film remakes as a form of translation

J Evans - The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, 2018 - taylorfrancis.com
This chapter explores the history of remakes before moving onto the theoretical aspects of
remakes as a form of translation. It focuses on the early remakes and multiple-language …

[HTML][HTML] Mobility as Method: Distributed Literatures and Semiotic Repertoires

TK Lee - MCLC Resource Center. Accessed January, 2019 - u.osu.edu
In this essay, I propose mobility as a method for thinking literature as distributed repertoires,
using Hong Kong literature as an illustrative case. In speaking of literary mobility, we first …

[HTML][HTML] Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World

C Saad - Languages, 2023 - mdpi.com
Film remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of
the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and …

“Our native place—our cinema”: Nation, State and Colony in the Amoy-Dialect Film Industry of the 1950s

J Taylor - Journal of Chinese Overseas, 2009 - brill.com
This paper explores the origins, rise, and rapid decline of the Amoy-dialect film industry—an
industry which was centered on the production of commercial Hokkien films in Hong Kong …

Transnational Chinese Cinema with a French Twist: Emily Tang **aobai's" Conjugation" and Jia Zhangke's" The World" as Sinofrench Films

M Bloom - Modern Chinese Literature and Culture, 2009 - JSTOR
Bei**g artist Chi Peng (b. 1981), not yet thirty years old at this writing, uses innovative
technologies such as digital photography manipulated with Photoshop in Perception …

Zhang Yimou's Blood Simple: Cannibalism, remaking and translation in world cinema

J Evans - Journal of Adaptation in Film & Performance, 2014 - intellectdiscover.com
Abstract Zhang Yimou's A Woman, A Gun and A Noodle Shop (2009) remakes the Coen
brothers' Blood Simple (1984) in a way that re-imagines the earlier film in a Chinese setting …