[BOK][B] Humour in audiovisual translation: Theories and applications

M Dore - 2019 - taylorfrancis.com
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour,
bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key …

[BOK][B] Areas and methods of audiovisual translation research

Ł Bogucki - 2013 - library.oapen.org
«This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the
ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less …

Voiceover and dubbing

J Díaz-Cintas, P Orero - Handbook of Translation Studies: Volume 1, 2012 - degruyter.com
When confronted with language transfer in the audiovisual industry, there are two
fundamental approaches. Either oral output remains oral output, as in the original …

[BOK][B] Audiovisuelles Übersetzen: Ein Lehr-und Arbeitsbuch

HE Jüngst - 2020 - books.google.com
Die zweite, überarbeitete Auflage dieses praxisorientierten Lehr-und Arbeitsbuchs bietet
einen Überblick über Verfahren, Arbeitsabläufe und technische Möglichkeiten der …

Voice-over: practice, research and future prospects

A Matamala - The Routledge handbook of audiovisual translation, 2018 - taylorfrancis.com
This chapter aims to define and categorize different varieties of voice-over, and shows how
this transfer mode is used in both fictional and non-fictional audiovisual genres. It focuses on …

Voice-over or Voice-in-between? Some Considerations about the Voice-over Translation of Feature Films on Polish Television.

M Woźniak - Approaches to Translation Studies, 2012 - brill.com
Of all the AVT techniques, voice-over has probably been the least studied and the least
valued. This state of affairs can be found in not only western Europe (where voice-over is …

Five things you wanted to know about audiovisual translation research, but were afraid to ask

A Szarkowska, P Wasylczyk - Journal of Audiovisual Translation, 2018 - jatjournal.org
Young researchers often encounter questions, problems and hurdles at the early stages of
their careers that relate to areas, particularly outside their core subject. These may span from …

[PDF][PDF] Quality in subtitling: theory and professional reality

SY Kuo - 2014 - core.ac.uk
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies
have been conducted in the field of subtitling, most discussions have been limited to aspects …

[BOK][B] Swearing and Translation: A Study of the insults in the filims of Quentin Tarantino

B Soler Pardo - 2011 - roderic.uv.es
This thesis analyses the insults in Quentin Tarantino's films and their translation into
Spanish. The insults in Tarantino's films can be considered very interesting from a social …

Voicing diversity? Negotiating Italian identity through voice-over translation in BBC broadcasting

D Filmer - Perspectives, 2019 - Taylor & Francis
This contribution focuses on voice-over translation as a form of intercultural communication.
The pilot study discussed here aims to investigate the role of voice-over techniques such as …