Turnitin
降AI改写
早检测系统
早降重系统
Turnitin-UK版
万方检测-期刊版
维普编辑部版
Grammarly检测
Paperpass检测
checkpass检测
PaperYY检测
Bitext alignment
J Tiedemann - 2011 - books.google.com
This book provides an overview of various techniques for the alignment of bitexts. It
describes general concepts and strategies that can be applied to map corresponding parts …
describes general concepts and strategies that can be applied to map corresponding parts …
[PDF][PDF] Little strokes fell great oaks: Creating CoRoLa, the reference corpus of contemporary Romanian
D Tufiș, V Barbu Mititelu, E Irimia, V Păiș, R Ion… - 2019 - dspace.bcu-iasi.ro
The paper presents the quite long-standing tradition of Romanian corpus acquisition and
processing, which reaches its peak with the reference corpus of contemporary Romanian …
processing, which reaches its peak with the reference corpus of contemporary Romanian …
CombAlign: a tool for obtaining high-quality word alignments
Being able to generate accurate word alignments is useful for a variety of tasks. While
statistical word aligners can work well, especially when parallel training data are plentiful …
statistical word aligners can work well, especially when parallel training data are plentiful …
[PDF][PDF] Hybrid parallel sentence mining from comparable corpora
This paper presents a fast and accurate parallel sentence mining algorithm for comparable
corpora called LEXACC based on the Cross-Language Information Retrieval framework …
corpora called LEXACC based on the Cross-Language Information Retrieval framework …
[PDF][PDF] Romanian TimeBank: An annotated parallel corpus for temporal information
The paper describes the main steps for the construction, annotation and validation of the
Romanian version of the TimeBank corpus. Starting from the English TimeBank corpus–the …
Romanian version of the TimeBank corpus. Starting from the English TimeBank corpus–the …
Automatic Lexical Alignment between Syntactically Weak Related Languages. Application for English and Romanian
In this paper we describe an alignment system that takes English-Romanian parallel
sentences (bitexts) and aligns them at their content-word level. A syntactic feature approach …
sentences (bitexts) and aligns them at their content-word level. A syntactic feature approach …
[PDF][PDF] Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation
Lack of sufficient parallel data for many languages and domains is currently one of the major
obstacles to further advancement of automated translation. The ACCURAT project is …
obstacles to further advancement of automated translation. The ACCURAT project is …
[PDF][PDF] Analysis and evaluation of comparable corpora for under-resourced areas of machine translation
This abstract presents the FP7 project ACCURAT that aims to research methods and create
tools that find, measure, and use bi/multilingual comparable corpora to improve the quality of …
tools that find, measure, and use bi/multilingual comparable corpora to improve the quality of …
[PDF][PDF] Transferring Coreference Chains through Word Alignment.
This paper investigates the problem of automatically annotating resources with NP
coreference information using a parallel corpus, English-Romanian, in order to transfer …
coreference information using a parallel corpus, English-Romanian, in order to transfer …
[PDF][PDF] Knowledge-lean projection of coreference chains across languages
Common technologies for automatic coreference resolution require either a language-
specific rule set or large collections of manually annotated data, which is typically limited to …
specific rule set or large collections of manually annotated data, which is typically limited to …